vova_modelist: (Default)
vova_modelist ([personal profile] vova_modelist) wrote2018-11-20 03:55 pm

Фантом в дыму

Просто красивое и динамичное фото - Морпеховский разведчик RF-4B Phantom II из Marine photo reconnaissance squadron VMFP-3 Eyes of the Corps готовится к взлету с палубы USS Midway в 1976-м году. Самолет покрашен в специальную окраску в честь 200-т летия США.

Даже стоя на месте Фантом выглядит как будто он в движении. С моей точки зрения это самый красивый самолет 60-х и 70-х годов.

Из блога Oppositelock.


Кликабельно

[identity profile] john5r.livejournal.com 2018-11-21 10:30 am (UTC)(link)
40 комментариев и до сих пор никто не написал что Фантом-2 выглядит, как

"самолет, которому наступили на нос и дали пинок под зад"

:)

[identity profile] vova-modelist.livejournal.com 2018-11-24 04:58 am (UTC)(link)
А кто сказал эту великую фразу?

[identity profile] john5r.livejournal.com 2018-11-24 08:48 am (UTC)(link)
ох, сложный вопрос. дело в том, что я услышал ее еще в ДО-интернетную эпоху по телевизору, показывали фильм канала discovery или какого-то подобного "10 самых-самых истребителей" или "10 самых-самых реактивных истребителей", и это якобы цитата из какого-то из американских адмиралов "впервые увидевшего прототип на авианосце"

[identity profile] jr0.livejournal.com 2018-11-27 02:36 pm (UTC)(link)
Это как-то сразу. Много упражнялись летчики разных стран:

The Phantom was, overall, a big, angular, brutish-looking aircraft, and at first glance many Navy and Marine aviators didn't think much of it, believing it was a "triumph of thrust over aerodynamics." One disgusted observed said that it looked like "someone had stepped on its nose and kicked it in the butt." However, the many virtues of the aircraft won most of them over, and eventually it didn't seem so strange-looking after all.

The Phantom gathered a number of nicknames during its career. Some of these names included "Snoopy", "Rhino", "Double Ugly", "Old Smokey", the "Flying Anvil", "Flying Footlocker", "Flying Brick", "Lead Sled", "Big Iron Sled" and the "St. Louis Slugger". ... Luftwaffe crews called their F-4s the Eisenschwein ("Iron Pig"), Fliegender Ziegelstein ("Flying Brick") and Luftverteidigungsdiesel ("Air Defense Diesel").

Переведу: победа тяги над аэродинамикой; нечто, чему наступили на нос и дали в зад; самый невиданный чужак; ищейка; носорог; двойное безобразие; старый куряильщик; летящая наковальня; свинцовые санки; железные сани; пенальтист Сент-Луиса; железная свинья; летающий кирпич; дизель ПВО.
Edited 2018-11-27 14:50 (UTC)